Letrilla-Cancionero – Kenneth Rexroth

0
337

Tomorrow morning I leave for two weeks in Spain and Portugal, so I’m sending out October’s Poem of the Month a little early.

I found this anonymous Spanish poem, translated by Kenneth Rexroth in his “30 Spanish Poems of Love and Exile” (1956).

Warmest regards to you all…

 

Kenneth Rexroth

Anonymous, Translated from Spanish
by Kenneth Rexroth, 1956 (above)

Letrilla-Cancionero

When the wind murmurs
Mother, in the leaves,
The drone puts me to sleep
Deep in the shade.

The calm wind blows
Lightly, softly,
And moves the ship
Of my mind.
I am so contented.
It seems to me
Heaven has given me
Too many blessings.
And the drone puts me to sleep
Deep in the shade.

If I happen to wake up
Covered with flowers
I cannot remember
Anything sorrowful.
All trace of my loss
Is hidden in dreams.
And new life comes
In the sound of the leaves.
And the drone puts me to sleep
Deep in the shade.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here